对一个作家或一部作品的喜爱往往是翻译的起点。身为译者,有时是先有了自己心仪的对象,然后向出版社推荐并争取到翻译的机会,有时是从收到的翻译委托中发现与自己投契的作品从而接下任务,而翻译玛丽莲·罗宾逊的《管家》,可说是一次不期而遇。
2005年,玛丽莲·罗宾逊凭《基列家书》获得美国普利策小说奖,相关的新闻报道无一不提到,这是罗宾逊的第二部小说作品,与她的上一部,即她的小说处女作《管家》相隔超过二十年,换言之,从1981年到2004年,在长长的二十余载中,罗宾逊这位作家只创作出版了两部长篇小说。更重要的是,这两部小说均非同凡响,《基列家书》连获普利策奖和美国国家书评人奖 ……阅读全文